quarta-feira, fevereiro 11, 2009

Voglio un giorno per piangere

Voltei, quem sabe para ficar, e começo com uma descoberta que fiz na internet: resolvi fazer uma saudável busca pelo meu nome no google, quando encontro, num fórum de discussão italiano uma poesia minha traduzida por eles.
Senti-me veramente lisonjeado e compartilho com vocês esta versão:

"Mi piace molto Álvaro Fonseca Duarte, lui è un ragazzo di 21 anni, ma le sue poesie mi piacciono molto..Te dedico una che mi piace in particolare:"

"La traduzione sarebbe questa (non perfetta perchè ho tradotto io adesso)

Voglio un giorno per piangere

Voglio un giorno per piangere;
Un giorno freddo, triste, con il clima ideale
Per piangere, come non ho mai fatto
E cosi esorcizzare tutto il male.

Voglio piangere per l'amore che non ho mai avuto,
Piangere per l'amore che ho perduto,
Soffrire con l'amore che ancora vive,
E ricordarmi il dolore cho ho già sofferto.

Annegarmi tra singhiozzi e dolori,
Dimenticarmi per un giorno;
Caminare nella Valle della Morte e i suoi portali,
Perdermi solo nella notte fredda.

E quando finalmente l'amore mi abbandonerà,
Desidererò un solo giorno per piangere .
Quero um dia para chorar
Quero um dia para chorar;
Um dia frio, triste, com o clima ideal
Para chorar como nunca chorei
E assim exorcizar todo o mal.
Chorar pelo amor que nunca tive;
Lamentar o amor que perdi;
Sofrer com o amor que ainda vive;
E lembrar a dor que já senti.
Afogar-me entre soluço e ais;
Esquecer-me por um dia;
Andar no Vale da Morte e seus umbrais;
Perder-me só na noite fria.
E quando enfim o amor me abandonar
Vou querer apenas um dia para chorar.
Álvaro Fonseca Duarte

(comentários dos carcamanos: Ti piace? Bella, veramente bella Vediamo se è stato edito qualcosa di questo poeta in italiano)

quem quiser conferir é só entrar: http://195.110.124.116/showthread.php?t=52646&page=115